【先刚访谈】研究哲学是一种自然而然的幸福生活

发布时间:2025-06-16 00:05

幸福是一种选择,而非必然 #生活知识# #生活哲学# #幸福哲学#

北京大学哲学系副教授先刚办公室窗外,矗立着博雅塔的塔影。从初来北大至今,先刚已度过了20余年与哲学相伴的日子。他的电子邮箱用户名是“onheon”,为古希腊哲学名著亚里士多德的《形而上学》中“存在之为存在”的拉丁化写法;后面是“@qq”,前后之间颇有“张力”。   八年重译《精神现象学》   2013年11月,先刚所译的《精神现象学》出版问世,该书是张世英先生主编的《黑格尔著作集》(理论著作版)的一种。它也是该书在我国的第二个译本。   《精神现象学》的中译本,“早有崔诗题上头”:贺麟、王玖兴先生的译本,被视作经典名译,为我国学界使用多年。   新旧两译本的比较,似乎已无法避免。先刚告诉记者,新译本推出后,赞誉、批评、商榷等不同评论和反应,都在意料之中。在他看来,自己的译本还是新生事物:“老译本的上部推出至今,已有50多年时间,客观上哺育了几代学者,也积累了深厚的影响。”对于自己的翻译,先刚颇有自信:“新译本作为一个挑战权威的后来者,它的影响还需要时间来积累。我既然敢做这件事情,就有一定把握。至于最终结果,首先需要专业研究者,其次需要读书界人士的评判。”   从2005年底开译,先刚花了6年于2011年暑假译出初稿,又费时两年修改了5遍,共历时8年。此前,他自己和同事的课堂上已经使用和讨论他这部新译本的部分章节。   黑格尔的思想虽然以艰深晦涩著称,但是他的语言本身是清楚流畅的。先刚表示,自己的志向是“让黑格尔说正常的中文”。译者应当做个“隐身人”,尽量让原文按自己的风格清楚说话,而避免加入自己的成分,将原文的意思忠实地表达出来。   研究哲学是一种幸福的生活   选择德国古典哲学,学哲学、做哲学、教哲学,在先刚看来是再自然不过的事情。   就读于北大哲学系时,他就立志到德国古典哲学的故乡留学。同年级的同学中,最后从事哲学研究的寥寥无几,多数人考研改读经济、法律,留在北大的同学也转而从事行政工作,只有他走了哲学之路,出国留学,再回到北大教书。   他说,“当初教我的尚新建、靳希平、韩水法等老师都是淡泊名利、一心追求学术的学者,他们给了我很大的鼓舞,我觉得他们所过的是一种很幸福的生活。对我来说,选走这条路很自然,没有什么纠结、挣扎。可能我也做不了别的事情。”   他又说道,“在中国做哲学和其他学问都是很幸福的事情,因为这里有庞大的受众群,再冷门的学问也有知音,文化的生态多样性就这样丰富。在国外,名教授写一部书,即使印一两千册也往往卖不出去。”   “突击”完成哲学专业的课程后,为了精通德语,他又攻读了西语系的德语专业,从而突破了“语言关”。   他留学的图宾根大学,是德国乃至全世界哲学教育的重镇之一。在图宾根他度过了忙碌的几年,“那时不像现在,国家大力支持学生出国深造,我们假期还要去端盘子、到农场劳动,日子过得清苦、枯燥。但回想起来,这段经历也是一种锻炼和财富。”2005年初,他取得博士学位后如愿以偿地回到母校任教。   在图宾根大学,他还受到老师们的影响,对于柏拉图未成文的学说产生了浓厚兴趣。这部分学说主要保存在亚里士多德的记载中。最近他30多万字的著作《柏拉图的本原学说——一个基于未成文学说和对话录的研究》已完稿,即将由三联书店出版。他告诉记者,未成文学说是理解柏拉图思想的钥匙,但是同时不可无视内容丰富的对话录,需要将两者结合而非对立起来加以研究。过去的这一年里,除了教学任务之外,“上午校改《精神现象学》译文,下午写自己的书,或者调过来,日子就这么简单。”   在他看来,德国古典哲学有一种明显的倾向:理性主义,彻底而全面地追求一种整体与部分的和谐共存。“不管是世界还是社会生活,都需要我们用彻底而全面的目光看待,透过表面的冲突看到和谐共存的局面。这种精神归根到底就是辩证法的精神,辩证法是早在古希腊时期的柏拉图奠定的传统。”   “没有海德格尔的阐释,我也会翻译他们”   熟悉德国哲学、文学的读者会发现,先刚同时也是一位德国诗歌的翻译者。他翻译了收入“同济·德意志文化丛书”书系的《塔楼之诗》、《特拉克尔诗集》。其中第一本书为德汉对照,显示了译者的信心。   两书的翻译实际上始自上世纪末。他告诉记者,翻译它们纯属偶然,那时自己是小伙子,也是个诗歌爱好者,因为喜欢这两位诗人的作品,所以就着手翻译:“诗歌与哲学之间具有特殊的关系。从柏拉图以来直到现代哲学,西方哲学、文学界的代表人物对诗歌与哲学的关系、两者孰高孰低,一直存在不同的理解。当然,我认为哲学应当高于诗歌。”   荷尔德林、特拉克尔的命运多舛,他们的诗歌也以意蕴丰富难译著称。德国哲学家海德格尔等对两位诗人的名篇有所诠释。“我的翻译与海德格尔没有任何关系。没有海德格尔的阐释,我也会翻译他们,特别是荷尔德林,他本身是一名重要的哲学家,其诗名也不是因为海德格尔热起来的。”   荷尔德林所居的塔楼就在图宾根,先刚留学德国时,曾登临此塔瞻仰,窗外情景依稀合乎想象。他表示,《特拉克尔诗集》将出新版,实际上他个人更希望《塔楼之诗》能再版。   他所译的荷尔德林的《更高的生命》之中有一个耐人寻味的片段,或许可看作追寻哲学、追问生命意义者的写照:“辉煌的大自然使他的日子美丽/常在他深处,精神孕育新的追求/崇敬真理/孕育更高的意义,及一些奇妙的问题。 人因之亦能认识生命的意义/探寻目标之最高者,最美妙者/以人的尺度体察人生世界/尊更高的生命为崇高的意义。” 来源:中国社会科学网 作者:记者 张春海 时间:2014年

网址:【先刚访谈】研究哲学是一种自然而然的幸福生活 https://www.yuejiaxmz.com/news/view/1043609

相关内容

伊壁鸠鲁自然哲学与幸福生活
访谈丨孙周兴:“哲学生活是有趣的”
哲学家与孩子谈幸福
从哲学的幸福到全民的幸福——幸福问题研究之转向及其反思.pdf
马克思主义哲学视野中的幸福研究
论哲学生活的幸福
学习哲学生活会更加不幸福?哲学有什么用
古希腊自然哲学:并非(现代)科学
研究哲学作为一种生活方式
《释然的笑颜:课件中的幸福哲学》

随便看看