古董伞简史——《日常...

发布时间:2025-07-14 09:20

收藏古董能体验到历史的韵味 #生活乐趣# #收藏#

古董伞简史——《日常生活中的艺术L’ART DANS LE QUOTIDIEN》

Jusqu’aux lendemains de la seconde guerre mondiale, les parapluies et les ombrelles étaient des objets dont on remplaçait la soie. À l’origine de l’achat, la qualité de la monture était la préoccupation principale mais également la solidité des cannes, des baleines et l’esthétique des pommeaux, que ce soit pour leur richesse ou leur fantaisie.
直到第二次世界大战结束后,雨伞和遮阳伞都是我们取代丝绸的物品。在购买之初,支架的质量是主要关注点,但中杆和伞骨的坚固性以及把手的审美趣味也是主要关注点,无论是为了它们的丰富性还是独创性。

Le textile se refaisait. Il y avait des spécialistes à tous les coins de rue, tout comme des cordonniers ou divers autres artisans. Bon nombre d’ombrelles que l’on trouve en « En-cas » étaient à l’origine très « falbalas », avec des soieries mousselines ou autres atours délicats et fragiles qui, à peine fanés, se font remplacer.
纺织面料正在被重新制作。每个街角都有专家,正如鞋匠和其他各种工匠。许多可以作为“晴雨两用”的遮阳伞最初都是非常“俗丽”的,带有丝绸、雪纺或其他精致易碎的装饰品,一旦褪色,就会被替换。

Pourquoi cet objet utilisé pour protéger soit de la pluie soit du soleil - qu’il soit luxe ou qu’il soit modeste - a-t-il été conservé en quantité en comparaison à d’autres objets du quotidien ? Parce qu’il se recouvre sans cesse pour un nouvel usage ! Donc sa vie n’est jamais finie ?! Au XXe siècle, les artisans et le savoir-faire ont progressivement disparu au profit d’une consommation de masse, de l’objet jetable que l’on achète pour une averse ou un joli motif.
为什么与其他日常物品相比,这件用于防雨或防晒的物品(无论是奢华的还是普通的)被大量保存下来?因为它不断被翻新以用于新的用途!所以他的生命永远不会结束?!在二十世纪,工匠和专业知识逐渐消失,取而代之的是大众消费,即为一场阵雨或漂亮图案而购买的一次性物品。

J’ai consacré des décennies à chercher, comprendre et collectionner des parapluies et des ombrelles de toutes les époques afin de parvenir à une expertise unique dans la restauration de ces pièces. Et leur redonner une identité. Je me suis basé sur des pièces authentiques que j’ai restaurées pour étudier et « autopsier » les spécificités de chaque monture. Faire, défaire, refaire...
我花了几十年的时间研究、理解和收集各个时代的雨伞和阳伞,以便在修复这些作品方面获得独特的专业知识。并给他们一个身份。我以我修复的真品为基础,研究和“解剖”每一个部件的特殊性。制作、拆解、重做......

Ma connaissance s’est également consolidée par la plongée dans les archives tels les catalogues des grands magasins de toutes les époques, des films, des affiches, des peintures, des romans... autant de témoignages précieux pour parfaire ma culture sur l’histoire de la parasolerie. Pendant plus de 30 ans, j’ai patiemment chiné et conservé les divers matériaux et accessoires indispensables à la restauration d’ombrelles et parapluies anciens : soies, baleines, montures ...
通过深入研究档案,如各个时期的百货公司目录、电影、海报、绘画、小说,我的知识也得到了巩固......如此多的珍贵见证完善了我对伞历史的认识。30 多年来,我一直耐心地寻找和保存修复古董阳伞和雨伞所必需的各种材料和配件:丝绸、伞骨、支架......

À chaque moment où j’ai en mains une ombrelle ou un parapluie anciens, je ressens un lien avec l’époque de sa création et j’imagine les artisans qui ont façonné cette pièce. Je me dois de leur rendre hommage en faisant perdurer cette réalisation et l’héritage de leur savoir-faire. Un parapluie ou une ombrelle sortant de mon atelier répond ainsi parfaitement aux exigences techniques et stylistiques de son temps.
每当我拿着一把古董阳伞或雨伞时,我都会感觉到与它的创作时代有联系,我想象着塑造这件作品的工匠。我必须向他们致敬并且延续这一成就和他们的知识遗产。因此,从我的工作室出来的雨伞或阳伞完全符合当时的技术和风格要求。

La parasolerie est un art aux techniques ancestrales très complexes invoquant différents savoir-faire et une précision du geste au millimètre. Cette technique est associée à une connaissance fine des différentes formes et styles propres à chaque époque de l’histoire de l’art. Le parapluie et l’ombrelle sont comme un tableau : ils sont une toile et un support idéal pour présenter et mettre en lumière un travail de Haute Couture. L’hypertension de la soie et sa déformation sur des fines tiges d’acier flexibles, procurent un effet de courbe. Ces courbes sont en réalité des triangles dont la ligne droite disparait sous la main du parasolier. Étonnant, n’est-ce-pas ?
制伞是一门艺术,具有非常复杂的祖传技术,调用了不同的专业知识和精确到毫米的操作。这种技术结合了对每个艺术史时期特有的形式和风格的详细了解。雨伞阳伞就像一幅画:它们是一幅画布,是展示和突出高级时装的理想媒介。紧绷的的丝绸在细而柔韧的伞骨上的变形,呈现了弯曲的效果。这些曲线实际上是三角形,其直线在制伞师的手下消失了。太神奇了,不是吗?

Depuis toujours mon obsession est le détail, le détail du détail, toujours le détail... pour parvenir au résultat attendu de la perfection d’une époque et d’un style, à transmettre de génération en génération.
我痴迷的一直是细节,细节的细节,总是细节......为了预计达到一个时代和一个风格的完美效果,代代相传。

La diversité de ces objets est inépuisable. Chaque jour, je découvre de nouvelles choses. Après 30 ans de recherche, je suis encore surpris par la variété infinie de ces objets.
这些对象的多样性是取之不尽用之不竭的。每天我都会发现新事物。经过30年的研究,我仍然对这些物件的无限多样性感到惊讶。

Ce n’est pas sans émotion que je me sépare d’une partie de ma collection. Grâce à cet ensemble unique, j’espère susciter l’émerveillement, j’espère également transmettre un peu de ma passion pour cet accessoire de mode, et partager un peu d’art au quotidien.
我放弃我的部分收藏并非没有情感。通过这套独特的藏品,我希望能激发出惊奇,也希望传递一点我对这款时尚配饰的热情,分享一些与日常有关的艺术。

Michel Heurtault Maitre d’art, parasolier
Michel Heurtault 制伞艺术大师

网址:古董伞简史——《日常... https://www.yuejiaxmz.com/news/view/1164511

相关内容

古董翻新还是古董吗?
古董家具的日常保养
历史进行时 旧物古董家居的风情
古董旧家具的魅力,传承历史,诠释生活美学
古董绍兴花雕酒? 古董翻新还是古董吗?
古董修图教程:让古董焕发新生
古董车型汽车(古董汽车翻新)✅
古董表初探
古董与时尚的碰撞:如何将古董融入现代生活
《古董局中局》古董里都有什么局?

随便看看