工程口译科技产品使用说明书的语言特点有哪些

发布时间:2025-12-04 03:33

使用翻译APP,但也要注意有些地方可能不常用科技产品。 #生活技巧# #旅行技巧# #旅行语言指南#

工程口译科技产品使用说明书的语言特点有哪些

工程口译就是我们所说的技术口译,又是现场口译的而一个分支,属于技术口译的范畴而非一般的口译,要求工程口译员质量的准确性要相当高,比如说,对于一些科技产品使用说明书都要用自己的翻译特点,北京世纪英信翻译公司为大家介绍:

1、英语设备使用说明书

营运设备说明书具有很强的专业性和实用性,就语言表达而言,语言简练,结构严谨,力求表达明确、客观,大量使用被动雨天和非谓语动词结构,非人称巨多,公式化语句多,专业词汇和半专业词汇多,又有自身词的特点。

设备说明书的编排格式是:封面、版权页、保修页、目录、各章节内容、索引和封底。内容严格按照规定的顺序install(安装)、test(调试)、operation(使用)、maintenance(维修)和warranty(保养)。比较规范的说明书还会专门列出术语名词解释,同时有需要用于所需要的一切信息,对于危机人身安全或者造成产品损坏的可能性,会以醒目的文字作为提示。

2、工程口译中科技产品词语的特点

在工程口译中的科技产品说明书里面,词语的特点基本上表现在对词汇的选用,有些词似乎“天生”就是应用在科技里面,如“装配”“拆卸”在日常生活中,英语是put together和take apart,但是在产品说明书里表达这个意思,往往用assemble和dismantle。工程口译常用词汇表如下:

常用少用/不用词义assemble/mountput together/set up装配dismantletake apart拆卸yield/manufactureproduce生产、制造assumetake承担constructionbuilding建造/结构terminateend终止、结束alter/varychange/differ改变、与........不同hazarddanger危险constructionbuilding建造/结构applicationuse应用commissioningexperiment&adjust调试opticalchoice任选的/供选购的prior tobefore在.....之前

在上下文逻辑清晰的情况下,能用省略句就用省略句,能以短句结构表达信息的,就用短句结构,如名词化结构、名词+名词的组合,为了避免误解,常采用复合名词形式。

网址:工程口译科技产品使用说明书的语言特点有哪些 https://www.yuejiaxmz.com/news/view/1414396

相关内容

英文数码产品说明书的特点及翻译技巧.doc
园艺学专业英语特点与翻译技巧.doc
海南产品视频电子说明书公司 欢迎咨询「成都卓程科技供应」
新闻如何通过在线翻译工具克服语言障碍,提升跨语言交流效率
2021年生活中的高科技产品有哪些?
10个惊人的使用说明技巧:让你的产品说明书变得简单易懂!
常见的人工智能产品有哪些 生活中的智能产品有何smart?
翻译技术通用12篇
电子说明书:数字化时代的产品使用指南
数码产品使用说明书.doc

随便看看