《飞鸟集》钟书峰译本深圳首发:一场跨越20年的翻译旅程

发布时间:2025-09-03 03:20

文学翻译可以跨越语言障碍 #生活知识# #生活智慧# #文学#

2025年8月30日下午,泰戈尔《飞鸟集》中英双语典藏版新书发布会在深圳书城中心城隆重举行,深圳市委组织部、深圳光明区委宣传部、深圳文联、深圳作协、深圳读书会等多家机构代表悉数出席。

译者、法学博士钟书峰与深圳作协副主席钟二毛展开深度对谈,首次揭秘这部“打磨近二十年”的译作及分享背后的创作故事,吸引超过三百位读者,现场座无虚席、气氛热烈,掀起现象级文化浪潮。

一、译笔二十载,成就最美的《飞鸟集》

“我不是翻译出来的,是吃饭吃出来的,是摔跤摔出来的,是走神走出来的。”钟书峰在这样形容自己的翻译心得。2007年完成法学博士学位后,他“心里有些空落落的”,便重读《飞鸟集》,发现现有的译本虽好,但仍存在可提升的空间。于是钟书峰开始默默打磨译作,“一晃将近二十年”。

从2009年初稿到2024年定稿,他参考多版译本,最终呈现出一部中英对照、充满哲思而又贴近现代语感的《飞鸟集》。

钟书峰译本的《飞鸟集》上线微信读书后,引发热议,目前阅读人数已超过十万人,是最受欢迎的版本。在众多读者的呼声之下,《飞鸟集》由人民邮电出版社出版。

二、出版特色:一本顶三本的超值诗集

《飞鸟集》共有325首诗,以极其平常的花花草草、山山水水、星辰大海、爱情情仇为素材,充盈着清新隽永的诗情画情。

在编排上独具特色,同时呈现钟书峰译文与郑振铎译文,为读者提供了独特的对比阅读体验;精心搭配100余幅手绘小狗插图,锁线裸脊装帧,封面设计精美,获读者的高度评价。

钟二毛盛赞:“这是出版史上绝无仅有的创举!买一本书等于拥有英文原作、钟译、郑译三重文本。”

三、治愈力破圈:用经典文学安抚现代人的焦虑

对谈结束后,数位小朋友上台朗诵《飞鸟集》中的经典诗句:“鸟儿愿为一朵云,云儿愿为一只鸟。”孩子们清脆纯真的嗓音,让现场观众感受到了诗歌跨越年龄的永恒魅力。

在快节奏的生活中,对于当下年轻人而言,这些优美的诗句能帮助年轻人缓解焦虑,寻得内心的宁静。正如1923年诺贝尔文学奖得主叶芝所说:“每天诵读泰戈尔诗一首,可以忘却尘世的一切烦忧。”钟书峰也表示,阅读《飞鸟集》,可以让我们更好地处理所遇到的困惑,从容生活。

图片1.jpg

活动中近三百位读者踊跃购买《飞鸟集》及参与签售环节,现场图书抢购一空,读者热情高涨。有读者在采访中表示:“我觉钟书峰的译本非常优美和简洁,非常的接地气,让人读起来非常舒服,很有文学的底蕴。”

不少人评价,这是“最美的《飞鸟集》”,是学生的好读物,是馈赠的好礼物,是文学爱好者的枕边书,是翻译爱好者的案头书,是男女老少喜欢的好图书。

免责声明:市场有风险,选择需谨慎!此文仅供参考,不作买卖依据。

责任编辑:kj015

文章投诉热线:157 3889 8464  投诉邮箱:7983347 16@qq.com

网址:《飞鸟集》钟书峰译本深圳首发:一场跨越20年的翻译旅程 https://www.yuejiaxmz.com/news/view/1272663

相关内容

$科大讯飞(SZ002230)$ 晓译A.I.助理 = 晓译翻译机2.0 + 行业定制 AI助理未来布局,晓译...
旅行、学习、工作必备神器!讯飞翻译机4.0核心功能大揭秘
AI随身翻译设备:从翻译工具到智能生活伴侣
高质量发展看中国|深圳6000+交通节点全覆盖AI翻译 科技赋能国际化出行“零障碍”
新闻解析在线翻译的多重优势,助力跨语言沟通无障碍
旅游的英语作文带翻译(精选23篇)
翻译技术通用12篇
跨文化视角下中国饮食文化的英语翻译探究
新闻:人工智能翻译的未来,揭示在线翻译行业的发展机遇与挑战
翻译软件下载

随便看看